All profit supporting special needs music education and Help Musicians
SYOS

Some BAAD translations

Jack

Member
Messages
123
1. Coors put its slogan, "Turn it loose," in Spanish. where it was read as "Suffer from diarrhea."
2. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux,"
3. Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for a "manure stick."
4. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label. Later they learned that in Africa, since most people cannot read, companies routinely put pictures on the label of what's inside.
5, Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
6, An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read, "I saw the potato' (la papa).
7. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into Chinese as "Pepsi brings your ancestors back from the Grave."
8. Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken," was translated into Spanish as "It takes an aroused man to make a chicken affectionate."
9. The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-hou-ke-la," meaning, "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax," depending on the dialect, Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "ko-kou-ko-le," translating into "happiness in the mouth.
10. When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to have read. "It won't leak in your pocket and embarrass you." Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: 'It won't leak in your pocket and make you pregnant."
 

Dave McLaughlin

Sesquipedalian
Subscriber
Messages
305
A couple of car ones:

Vauxhall Nova: in Spanish "no va" means "doesn't go" (I think).

Toyota MR2: in French, "MR2" is pronounced "em er deux", which sounds remarkably like "merde"!
 

kevgermany

ex Landrover Nut
Subscriber
Messages
21,947
DOS - Disk operating system (remember MS-DOS, or for mainframe die-hards DOS???) - means box in Afrikaans. As in cardboard box. It's also a very crude slang word for a woman's private parts. When our company moved to IBM PCs in the 80s, running DOS, some of the managers were pretty offended and asked us to change it....
 

BigMartin

Well-Known Member
Messages
3,904
DOS - Disk operating system (remember MS-DOS, or for mainframe die-hards DOS???) - means box in Afrikaans. As in cardboard box. It's also a very crude slang word for a woman's private parts. When our company moved to IBM PCs in the 80s, running DOS, some of the managers were pretty offended and asked us to change it....
I always thought it was bad enough that it sounded like "doss". In the UK anyway; I don't know if they use the word in the US.
 

Dave Mac

Honest, I'm Trying
Subscriber
Messages
381
Clairol were not the only ones to fall foul of "mist" (as in #3, original post). There was a very popular Hairspray in UK/America called October Mist ........ didn't sell well in Germany.
 
Saxholder Pro

Members online

Help!Mailing List
Top Bottom